Szemelvények Király József Pál műveiből

Király József Pál nyomtatásban megjelent műveinek túlnyomó része viszonylag kis terjedelmű köszöntő, vagy olyan vers, amelyet megzenésítésre szánt. Első nagyobb lélegzetű verseskötete "Epigrammata Nova" (új epigrammák) címen jelent meg 1842-ben, és latin nyelvű verseket tartalmazott. E kötetet nem láttam, de nyelvtudás híján különben sem érteném. Ezután tanári és igazgatói munkája túlságosan lefoglalta, és egészen 1866-ig nem jelent meg nagyobb lélegzetű műve. Ekkor az épülő tanítóképző működési költségeinek részbeni fedezésére "Erinnerungen" címen jelentetett meg egy német nyelvű kötetet, amely számos vers és egy "Forgách" című "történelmi" kisregény mellett régi, 1835/36-os európai utazásairól írt kéziratos úti élményeinek (Reiseskizzen) egy részét, mégpedig a számára legemlékezetesebb, svájci kirándulásairól szóló fejezetét is tartalmazza. Ez utóbbi részt a svájci témájú versekkel együtt mi is bemutatjuk, de sajnos csak németül. E rész másolatát a 2004-es Familienfestre is kivittük néhány példányban, hogy a svájci rokonok is lássák, hogyan festett egy fiatal magyar tudós szemével a korabeli Svájc. Egyik példányt Max és Vreni Custer-Brinernek adtuk, mivel tudtuk, hogy ők a történelem, földrajz és a magyarok iránt is érdeklődnek. Vreni válaszleveléből egy kis részt lefordítok:

"Micsoda ajándékot adtál nekünk! Sok éjszakán át olvastam a füzetet - bizonyos részeket többször is. Bámultam a rendkívül romantikus és mindenekelőtt érzelemdús és ma már elképzelhetetlenül lelkesült nyelvezetet, a rendkívül részletes leírásokat. És emellett mindazt a humanisztikus tudásanyagot, amelyet Svájccal kapcsolatban felhalmozott. Megemlíti minden hegy magasságát, nagyjaink életrajzi adatait. És amin leginkább csodálkoztam: olyan fiatal volt, mindössze 25 éves. ... Max és én - különösen, mióta megöregedtünk - mindig újra tudunk örülni hegyeinknek, az Alpoknak, a napkeltéknek és napnyugtáknak; de a nagyszerű ősöd által ábrázolt áhítatot, mély csodálatot és lelkesültséget bizony már egyáltalán nem ismerjük. Meg akarom tanulni tőle, hogy én is pontosabban odafigyeljek, jobban befogadjam és átérezzem a dolgokat."

A kisebbik fia házasságára írt "Áldás" a rövidebb lélegzetű köszöntő versek sorába tartozik. A hasonló terjedelmű, Anastasius Grün költő-barátjának 70. születésnapjára írt német nyelvű köszöntőnek csak címlapját mutatjuk be. Ezeknél lényegesen hosszabb, talán legterjedelmesebb magyar nyelvű verse a "Gymnasium" című "gúnyhumoros hősköltemény", amely a "középtanoda" nyolc évi "száraz malmán" átbotorkáló nebuló viszontagságait írja le meglehetősen régies, de helyenként élvezetes nyelvezettel. E műve tiszta jövedelmét a főtanodai tanári nyugdíj-alapnak adományozta. Több zeneművet is írt. Ezek közül nyomtatásban megmaradt, és bemutatjuk a "Des Sängers Braut" c. kórusművet, melyet KJP az első magyarországi nagy dalosünnepre (Sopron, 1863. júni. 28.-29.) komponált. A címlap A partitura

Legutolsó és talán legterjedelmesebb verseskötete "Ernst und Scherz" (komolyan és tréfálkozva) címen jelent meg 1885-ben, nyugalomba vonulása után. E könyvből származó nettó jövedelmét a kismartoni óvodának ajánlotta, ahol Berta lánya volt az óvónő. Ezek közül az öregkori versek közül jó néhányat felidéz Bernhard H. Zimmermann osztrák író és kultúrtörténész tanulmánya, amelyet német eredetiben és kiegészítő jegyzetekkel ellátott magyar fordításban is közreadunk. A tanulmányban szereplő versek mellett az "Ernst und Scherz" kötet 16 más jellegzetes versének magyar fordítását is bemutatjuk.

A nyomtatásban megjelent művek mellett fontosak kéziratban maradt munkái is. Ezek közül leghosszabb a már említett 3 kötetes "Reiseskizzen", amely a Széchényi könyvtár kézirattárában hozzáférhető. Bár az alapszöveg az 1935/36-os, Scherz József tanítványával együtt tett (és valószínűleg általa finanszírozott) utazás alatt és közvetlenül utána jött létre, a jegyzetek között sok a későbbre datált is. Az első kötetben útjuk csehországi és németországi szakaszát írja le, a második párizsi tartózkodásukról szól, a harmadikban leírja londoni tartózkodásukat, majd Hollandián és a Rajna-vidéken át Svájcba érkezésüket és ottani kirándulásaikat, végül hazautazásukat Bajorországon keresztül.

Szintén a Széchényi könyvtár kézirattárában található "Liber Scriptus" c. kéziratos könyvsorozatának 2., 3. és 4. kötete. E könyvekbe írta be sok versének fogalmazványát, valamint különféle jegyzeteit.

Megemlítjük végül Király József Pál "Lectures francaise" (francia olvasmányok) című, 1852-es évszámot viselő, 80 oldal terjedelmű kéziratos füzetét, amelyet Lenky Jenő szintén felvett Király művei sorába. A Selmecbányai Bányászati Akadémián minden bizonnyal ennek alapján oktatta a francia nyelvet. A hasonló célú angol nyelvkönyv nem került elő. A füzetben 100 témát dolgozott fel a szerző különböző területekről. A füzet elején és végén is saját francia nyelvű verse szerepel (elején bányászinduló, végén egy "Ébredés" című, a Liber Scriptus kötetekben 1942-es évszámmal szereplő költemény). A füzet elején egyszerű és rövid, majd egyre nehezebb történelmi, földrajzi, természetrajzi, irodalmi és bányászattal kapcsolatos témák szerepelnek, nagy részük különböző szerzők írásaiból rövidítve. Bár rokonságunkból kevesen olvasnak franciául, érdekesség kedvéért bemutatunk egy kis válogatást e témákból.


Vissza Király József Pál